Japanese newspaper
あつ埼玉県熊谷市さいたまけんくまがやし 今年ことし気温きおんらせるおおきな看板かんばんができた
2024-05-15 16:10:00
Translation
Anonymous 00:05 16/05/2024
0 0
Add translation
あつ埼玉県熊谷市さいたまけんくまがやし 今年ことし気温きおんらせるおおきな看板かんばんができた
label.tran_page In the hot Kumagaya City of Saitama Prefecture, a large signboard has been put up to notify you of the temperature again this year.

埼玉県さいたまけんきたほうある熊谷市くまがやしは、なつとてもあつなることで有名ゆうめいです

label.tran_page Kumagaya City, located in the north of Saitama Prefecture, is famous for being extremely hot in the summer.
6ねんまえの7がつには、41.1°Cになりました
label.tran_page Six years ago in July, it was 41.1°C

熊谷市くまがやしあるデパートは、まちのひと熱中症ねっちゅうしょうをつけてもらうため、毎年まいとし気温きおんらせる看板かんばんいています

label.tran_page A department store in Kumagaya City puts up signs every year informing people of the temperature so that people in the city can be careful about heatstroke.
今年ことし14じゅうよっかからいています
label.tran_page This year too, it has been on display since the 14th.

看板かんばんたかさは4mぐらいで、おおきな温度計おんどけいがかいてあります

label.tran_page The signboard is about 4m high and has a picture of a large thermometer on it.
午前ごぜん11午後ごご2気象台きしょうだい調しらべた気温きおんを、デパートひと看板かんばんらせます
label.tran_page At 11:00 a.m. and 2:00 p.m., staff at the department store will announce the temperature determined by the weather observatory on a signboard.

看板かんばん女性じょせいは「もうすぐなつかんます

label.tran_page A woman who saw the sign said, ``I feel like summer is coming soon.
天気予報てんきよほう今年ことしあつっていたので、熱中症ねっちゅうしょうにならないようにをつけます」とはなしていました
label.tran_page The weather forecast said it will be hot again this year, so I will be careful not to get heatstroke.”

label.tran_page @media(min-width: 601px){.sp_on{display:none;}}@media(max-width: 601px){.pc_on{display:none;}}.saigai{opacity:1;}.saigai:hover {不透明度:0.8;}