たのきゅう
Tanokyuuu
Tanokyuuu
むかしむかし、『たのきゅう』という旅芝居の役者がおりました
Il était une fois un acteur qui jouait dans une pièce itinérante appelée « Tanokyu ».
Il était une fois un acteur qui jouait dans une pièce itinérante appelée « Tanokyu ».
ところがある時、母親が病気になったので、たのきゅうは急いで故郷に帰ることになりました
Cependant, un jour, sa mère tomba malade et Tanokyu dut retourner rapidement dans sa ville natale.
Cependant, un jour, sa mère tomba malade et Tanokyu dut retourner rapidement dans sa ville natale.
途中、山の麓の茶屋で「夜の山にはウワバミが出て人間を喰ってしまう」という話を聞きましたが、先を急ぐたのきゅうは構わず歩き続けました
En chemin, j’ai entendu une histoire dans un salon de thé au pied de la montagne selon laquelle « les Uwabami apparaissent dans les montagnes la nuit et mangent les humains », mais j’étais pressé de continuer, alors j’ai continué à marcher malgré tout.
En chemin, j’ai entendu une histoire dans un salon de thé au pied de la montagne selon laquelle « les Uwabami apparaissent dans les montagnes la nuit et mangent les humains », mais j’étais pressé de continuer, alors j’ai continué à marcher malgré tout.
Clair de lune sombre, chemin de montagne solitaire
Clair de lune sombre, chemin de montagne solitaire
たのきゅうがびくびくしながら夜の山道を歩いて行くと、怪しい大男が現れました
Tanokyu était nerveux alors qu’il marchait le long du sentier de montagne la nuit, lorsqu’un géant suspect est apparu.
Tanokyu était nerveux alors qu’il marchait le long du sentier de montagne la nuit, lorsqu’un géant suspect est apparu.
大男がお前は何者かと聞くので、「た、た、たのきゅう…」と答えると、耳が遠いらしい大男は『たぬき』と聞き間違えて、女に化けて見せろといいだしました
Le grand homme m’a demandé qui j’étais, et quand j’ai répondu : ”Ta-ta-tanokyu...”, le grand homme, qui semblait malentendant, m’a mal entendu comme un ”tanuki” et m’a demandé de me déguiser. comme une femme.
Le grand homme m’a demandé qui j’étais, et quand j’ai répondu : ”Ta-ta-tanokyu...”, le grand homme, qui semblait malentendant, m’a mal entendu comme un ”tanuki” et m’a demandé de me déguiser. comme une femme.
たのきゅうは大男を後ろ向きにさせ、その隙に芝居の道具を使って女に変装しました
Tanokyu a fait se retourner l’homme géant et a profité de l’occasion pour se déguiser en femme à l’aide d’outils théâtraux.
Tanokyu a fait se retourner l’homme géant et a profité de l’occasion pour se déguiser en femme à l’aide d’outils théâtraux.
さすがたのきゅうは役者でした
Comme prévu, Kyuu était un acteur.
Comme prévu, Kyuu était un acteur.
大男はたのきゅうが変装した女にすっかり喜んで「実は儂も化けておるんじゃ
L’homme géant était complètement ravi de voir Tanokyu déguisé en femme et dit : « En fait, je suis aussi une femme déguisée. »
L’homme géant était complètement ravi de voir Tanokyu déguisé en femme et dit : « En fait, je suis aussi une femme déguisée. »
」と、みるみる大きなウワバミに変わりました
” et s’est soudainement transformé en un gros gémissement.
” et s’est soudainement transformé en un gros gémissement.
たのきゅうは震えあがり、気を紛らわすために思わず煙草に手を伸ばしました
Tanokyuu tremblait et attrapa une cigarette pour se calmer.
Tanokyuu tremblait et attrapa une cigarette pour se calmer.
するとウワバミは驚いて「やめてくれ、わしは煙草の煙が苦手なんじゃ!」と叫びました
Puis Uwabami fut surpris et s’écria : « Arrête, je n’aime pas la fumée de cigarette ! »
Puis Uwabami fut surpris et s’écria : « Arrête, je n’aime pas la fumée de cigarette ! »
そしてもしこのことを人間に漏らせば、お前を締め上げると言いました
Et il a dit que si vous révéliez ça à quelqu’un d’autre, il vous enfermerait.
Et il a dit que si vous révéliez ça à quelqu’un d’autre, il vous enfermerait.
ここでたのきゅうは頭を働かせ、自分は締め上げられるより「お金」が大の苦手じゃと答えて、山を降りました
À ce stade, Tanokyu a utilisé son cerveau et a répondu qu’il avait plus peur de l’argent que d’être arrêté, et a descendu la montagne.
À ce stade, Tanokyu a utilisé son cerveau et a répondu qu’il avait plus peur de l’argent que d’être arrêté, et a descendu la montagne.
たのきゅうは、早速この話を麓の村の人達に教えてやりました
Tanokyuu raconta immédiatement cette histoire aux habitants du village au pied de la montagne.
Tanokyuu raconta immédiatement cette histoire aux habitants du village au pied de la montagne.
すると、日頃からウワバミに苦しめられている村人達は、手に手に煙草を持って、ぷかぷかどんどん、ウワバミ退治に出かけました
Ensuite, les villageois, qui souffrent quotidiennement de la peste, se sont emparés de cigarettes et se sont mis à exterminer les insectes.
Ensuite, les villageois, qui souffrent quotidiennement de la peste, se sont emparés de cigarettes et se sont mis à exterminer les insectes.
煙草の煙に燻されて、さすがのウワバミもフラフラになってしまいました
La fumée de cigarette me donnait des vertiges même si j’étais une personne normale.
La fumée de cigarette me donnait des vertiges même si j’étais une personne normale.
怒ったウワバミは最後の力を振り絞り、たのきゅうの家までやってきました
En colère, Uwabami rassembla ses dernières forces et se rendit chez Tanokyu.
En colère, Uwabami rassembla ses dernières forces et se rendit chez Tanokyu.
そうして天窓から家の中を覗き込み「たぬき、これでも喰らえ!」と言い、口から小判をざらざらと吐き出しました
Puis il regarda dans la maison à travers la lucarne et dit : « Tanuki, mange ça ! » et cracha l’ovale de sa bouche.
Puis il regarda dans la maison à travers la lucarne et dit : « Tanuki, mange ça ! » et cracha l’ovale de sa bouche.
「助けて~苦しい~」と小判にまみれながら苦しんでいたたのきゅう、「ざまあみろ!」と捨て台詞を残してウワバミが去ったとたん、にんまりと笑いましたとさ
Tanokyuu souffrait alors qu’il était couvert de koban, disant : ”Aidez-moi~ J’ai mal~”, mais dès qu’Uwabami partit et laissa derrière lui sa dernière phrase, ”Voyons voir !”, il éclata de rire. .
Tanokyuu souffrait alors qu’il était couvert de koban, disant : ”Aidez-moi~ J’ai mal~”, mais dès qu’Uwabami partit et laissa derrière lui sa dernière phrase, ”Voyons voir !”, il éclata de rire. .