Japanese newspaper
ゴルフの試合しあいのあとおじぎ キャディーをほめる言葉ことばあつまる
2021-04-15 17:00:00
Translation
Anna B.A 22:04 15/04/2021
8 0
Add translation
ゴルフの試合しあいのあとおじぎ キャディーをほめる言葉ことばあつまる
label.tran_page After a golf game, bowing words gather to praise the caddy

アメリカで、ゴルフ大会たいかいの「マスターズ・トーナメント」があって、日本にっぽん松山まつやま英樹ひでき選手せんしゅ優勝ゆうしょうしました

label.tran_page In the United States, there was a golf tournament ”Masters Tournament”, and Japanese player Hideki Matsuyama won the championship.

優勝ゆうしょうまったあと、松山まつやま選手せんしゅのキャディーの早藤はやふじ将太しょうたさん帽子ぼうしって、試合しあいをしたゴルフじょうおじぎをしました

label.tran_page After the victory was decided, Matsuyama’s caddy, Shota Hayato, took off his hat and bowed to the golf course where he played the game.
キャディーは、試合しあいのとき、道具どうぐはこんだり選手せんしゅアドバイスをしたりするひとです
label.tran_page A caddy is someone who carries tools and advises players during a match.

アメリカ放送局ほうそうきょくこのときの映像えいぞうをインターネットにと、「すばらしい」など早藤はやふじさんほめる言葉ことばあつまりました

label.tran_page When an American broadcaster posted the video at this time on the Internet, words praising Mr. Hayato gathered, such as ”wonderful”.

オーストラリアテレビでは「早藤はやふじさんおじぎは、シンプル礼儀れいぎ大切たいせつにしていました

label.tran_page On Australian television, ”Mr. Hayato’s bow was simple and polite.
おおきなゆめ本当ほんとうすることができた松山まつやま選手せんしゅ気持きもあらわていました」とつたえました
label.tran_page I represents the feeling of Matsuyama who could really make a big dream. ”

帽子ぼうしっておじぎをするのは、日本にっぽんスポーツ試合しあいではめずらしいことではありません

label.tran_page Taking off a hat and bowing is not uncommon in Japanese sports games
このような日本人にっぽんじん礼儀れいぎに、外国がいこくひとがまた興味きょうみったようです
label.tran_page The foreigner seems to have also been interested in such Japanese courtesy