今月23
日に
岡山市で
発生し、28
日鎮圧が
発表された
山林火災は、
伐採した
木を
燃やしていた
際の
火が
燃え移ったことが
原因とみられることが、
関係者への
取材でわかりました。
The forest fire that occurred in Okayama City on the 23rd of this month and was declared extinguished on the 28th is believed to have been caused by a fire spreading while burning felled trees, according to interviews with those involved.
警察もこうした
情報を
把握していて、
確認を
進めています。
The police are also aware of this information and are proceeding with verification.
今月23日に岡山市南区飽浦で発生した山林火災は、岡山県内の山林火災としては過去最大の規模となるおよそ565ヘクタールの範囲に燃え広がり、5日後の28日、岡山市が鎮圧を発表しました。
The forest fire that occurred on the 23rd of this month in Akuura, Minami Ward, Okayama City, spread over an area of approximately 565 hectares, making it the largest forest fire in Okayama Prefectures history. Okayama City announced its containment on the 28th, five days later.
警察と消防は火災の原因について調べていますが、関係者への取材で、伐採した木を山の中で焼却処分していた際に火が燃え移ったことが原因だとみられることが、わかりました。
<br><br>The police and fire department are investigating the cause of the fire, but interviews with those involved revealed that the fire is believed to have spread while burning cut trees in the mountains.
男性が知人に頼まれて木を伐採し、ガスバーナーで火をつけて燃やしていたところ、火が風にあおられて周囲に燃え移ったとみられています。
<br><br>It is believed that while a man was cutting down a tree at the request of an acquaintance and setting it on fire with a gas burner, the fire was fanned by the wind and spread to the surrounding area.
男性は当時、ホースを水道につないだうえで準備にあたり、すぐに消火を試みたものの、火の勢いに追いつかず燃え広がったということです。
<br><br>The man at the time connected a hose to the faucet and prepared, but although he immediately attempted to extinguish the fire, he could not keep up with the intensity of the flames, and it spread.
警察もこうした情報を把握していて、男性から説明を聞くなどして確認を進めています。
<br><br>The police are also aware of this information and are proceeding with confirmation by listening to explanations from the man, etc.
岡山県によりますと、山林火災の原因の多くが「たき火」や「枯れ草焼き」だということで、風が強かったり、乾燥していたりするときには火を扱わないよう注意を呼びかけています。
According to Okayama Prefecture, many of the causes of forest fires are bonfires and burning dry grass, and they are urging caution not to handle fire when it is windy or dry.
29日も消火活動が続く
山林火災の延焼の範囲はおよそ565ヘクタールとなり、岡山県内の山林火災としては過去最大の規模となりました。
<br>Firefighting efforts continue on the 29th<br>The forest fire has spread to approximately 565 hectares, making it the largest forest fire in Okayama Prefectures history.
29日は午前8時半から残り火の確認や消火活動が行われていて、上空からは岡山市消防局のヘリコプター1機が専用の機械を使って熱源の確認を行っています。
On the 29th, from 8:30 AM, confirmation of remaining embers and firefighting activities are being conducted, and from above, a helicopter from the Okayama City Fire Department is using specialized equipment to check for heat sources.
また、地上からは消防隊員と消防団員、およそ190人が「ジェットシューター」と呼ばれる消火用の水が入ったバッグやスコップを持って班に分かれて山に入りました。
<br><br>In addition, approximately 190 firefighters and fire brigade members entered the mountain in teams from the ground, carrying bags filled with firefighting water called jet shooters and shovels.
そして、現場の指揮所の消防隊員と、確認した範囲や進捗について連絡を取りながら作業にあたっていました。
<br><br>And, while working, they were in contact with the firefighters at the field command post regarding the confirmed areas and progress.
岡山市消防局警防課の菅圭輔 指揮隊長は「地中の熱の範囲を確認して、スコップで掘って放水をしていくという時間を要する作業になる。
<br><br>Okayama City Fire Departments Fire Prevention Division Chief, Keisuke Suga, said, It will be a time-consuming task to confirm the range of underground heat, dig with a shovel, and proceed with water spraying.
少しでも延焼範囲の
消火活動を
実施したい」と
話していました。
We want to conduct firefighting activities to reduce the spread of the fire as much as possible, they said.