中谷防衛大臣は、
アメリカのヘグセス
国防長官と
防衛省で
会談しました。
Defense Minister Nakatani met with U.S. Secretary of Defense Hagel at the Ministry of Defense.,
日米同盟の
強化に
向けて、
自衛隊と
アメリカ軍の
指揮・
統制を
向上させる
取り組みなどをめぐって
意見を
交わしたものとみられます。
It seems that opinions were exchanged on efforts to enhance command and control between the Self-Defense Forces and the U.S. military to strengthen the Japan-U.S. alliance.,
中谷防衛大臣は、30日午前、防衛省でアメリカのヘグセス国防長官と対面では初めておよそ1時間20分にわたって会談しました。
<br>Defense Minister Nakaya met with U.S. Secretary of Defense Hagseth for the first time in person at the Ministry of Defense on the morning of the 30th for approximately 1 hour and 20 minutes.,
冒頭、中谷大臣は「ヘグセス長官を防衛省にお招きをし、日米防衛相会談を開催できることを大変うれしく思う。
<br><br>At the beginning, Minister Nakatani said, I am very pleased to welcome Secretary Hagel to the Ministry of Defense and to be able to hold the Japan-U.S. Defense Ministers meeting.,
『
自由で
開かれたインド
太平洋』の
実現のため、
日米が
緊密に
今後とも
連携をしていきたい」と
述べました。
We want Japan and the United States to continue to work closely together to realize a Free and Open Indo-Pacific, he said.
会談の詳しい内容はまだ明らかになっていませんが、両氏は、自衛隊とアメリカ軍の指揮・統制を向上させるため、自衛隊を一元的に指揮する「統合作戦司令部」の発足を受けて、在日アメリカ軍にも作戦指揮の権限を持つ「統合軍司令部」を設けることなどをめぐって意見を交わしたものとみられます。
The detailed content of the meeting has not yet been disclosed, but it is believed that the two discussed the establishment of a Joint Operations Command that centrally commands the Self-Defense Forces to improve command and control of the Self-Defense Forces and the U.S. military, and the establishment of a Joint Forces Command that would grant operational command authority to the U.S. forces stationed in Japan.
また、中国が東シナ海で軍事活動を活発化させている中日米両国が共同訓練などを通じて日本の南西地域での存在感を高めることや、装備や技術面での協力を深めていくことを確認したものとみられます。
It is believed that Japan and the United States have confirmed their intention to enhance their presence in the southwestern region of Japan through joint training and other means, as well as to deepen cooperation in terms of equipment and technology, amid Chinas increased military activities in the East China Sea.
さらに、宇宙やサイバー分野の安全保障協力のあり方などをめぐっても協議したものとみられます。
<br><br>Additionally, it is believed that discussions were held regarding the nature of security cooperation in areas such as space and cyber domains.,
中谷防衛相 “防衛力強化 切迫感もって進めていく決意を確認”
中谷防衛大臣とアメリカのヘグセス国防長官は防衛省で会談したあとそろって記者会見し、中谷大臣は「いっそう厳しく複雑な安全保障環境に関する認識を共有した上で、ヘグセス長官とともに、それぞれの防衛力の強化と日米同盟の抑止力・対処力の取り組みについて、切迫感をもって進めていく決意を確認した」と述べました。
<br>Defense Minister Nakatani: Determined to Proceed with a Sense of Urgency in Strengthening Defense Capabilities<br>After a meeting at the Ministry of Defense, Defense Minister Nakatani and U.S. Secretary of Defense Hagel held a joint press conference. Minister Nakatani stated, We shared an understanding of the increasingly severe and complex security environment, and, together with Secretary Hagel, confirmed our determination to proceed with a sense of urgency in strengthening each of our defense capabilities and the deterrence and response capabilities of the Japan-U.S. alliance.
米国防長官“日本は中国の軍事的侵略抑止に不可欠なパートナー”
アメリカのヘグセス国防長官は中谷防衛大臣との会談の冒頭、「われわれの同盟はかつてないほど強固だ。
<br>US Secretary of Defense: Japan is an indispensable partner in deterring Chinas military aggression.<br>At the beginning of a meeting with Defense Minister Nakatani, US Secretary of Defense Hagseth stated, Our alliance is stronger than ever.,
トランプ大統領も、
日本とのすばらしい
関係について
明確に
述べているが、
それはインド
太平洋地域における
平和と
安全保障の
礎だ。
President Trump also clearly states about the wonderful relationship with Japan, which is the cornerstone of peace and security in the Indo-Pacific region,
われわれは
共に、
日米の
安全保障と
繁栄を
拡大して
いく」と
述べました。
We will work together to expand the security and prosperity of Japan and the United States, he said.
そのうえで「台湾海峡を含めてこの地域における信頼に足る抑止力の必要性について議論することを楽しみにしている。
<br><br>In addition, I look forward to discussing the need for credible deterrence in this region, including the Taiwan Strait,
日本は
共産主義の
中国による
軍事的な
侵略を
抑止するうえで、
不可欠なパートナーだ。
Japan is an indispensable partner in deterring military aggression by communist China.
アメリカは
この地域および
世界中で
抑止力を
再構築するため
迅速に
動いている。
The United States is moving swiftly to rebuild deterrence in this region and around the world,
そして、
日本が
同様に
どのように
戦争への
抑止力を
強化し、
自由な
未来を
確保するため
防衛力に
投資するのか、より
深く
知ることを
楽しみにしている」と
述べました。
I look forward to learning more about how Japan similarly strengthens its deterrence against war and invests in defense to secure a free future, he said.