中国軍は
台湾周辺での
軍事演習を4
月1
日、
開始すると
発表しました。
La Chine a annoncé quelle commencera des exercices militaires autour de Taïwan le 1er avril.
中国軍は3
月も
台湾周辺で
軍事演習を
行ったとしていて、
圧力を
常態化する
姿勢を
強調し、
台湾の
民進党政権を
強く
けん制しています。
Larmée chinoise a également mené des exercices militaires autour de Taïwan en mars, soulignant sa posture de normalisation de la pression et exerçant une forte dissuasion sur le gouvernement du Parti démocratique progressiste de Taïwan.
中国軍で台湾を含む東シナ海を管轄する東部戦区は、台湾周辺で陸・海・空軍、それにロケット軍などの兵力が参加する軍事演習を4月1日、開始すると発表しました。
Le Théâtre oriental de lArmée chinoise, qui supervise la mer de Chine orientale, y compris Taïwan, a annoncé que des exercices militaires impliquant les forces terrestres, navales, aériennes ainsi que les forces de roquettes autour de Taïwan débuteront le 1er avril.
多くの艦艇や軍用機を台湾に接近させ、海域と空域の戦闘準備パトロールや全面的な制圧、海上封鎖などの訓練を行い、部隊が合同作戦を遂行する能力を検証することを演習の重点に挙げています。
De nombreux navires et avions militaires sapprochent de Taïwan pour effectuer des patrouilles de préparation au combat dans les zones maritimes et aériennes, ainsi que des entraînements de suppression totale et de blocus maritime, mettant laccent sur la vérification de la capacité des unités à mener des opérations conjointes.
その上で「これは『台湾独立』勢力に対する厳しい警告であり、国家の主権を守る正当で必要な行動だ」と主張しています。
De plus, il affirme que cest un avertissement sévère aux forces de lindépendance de Taïwan et une action légitime et nécessaire pour défendre la souveraineté nationale.
中国軍は先月も台湾周辺で軍事演習を行ったと明らかにしていて、中国としては軍事的な圧力を常態化する姿勢を強調し、中国が「台湾独立派」とみなす民進党の頼清徳政権や、台湾への関与を続けるアメリカへのけん制を強めています。
Les forces armées chinoises ont également révélé quelles avaient mené des exercices militaires autour de Taïwan le mois dernier, soulignant ainsi leur posture de normalisation de la pression militaire. La Chine renforce ses avertissements à légard du gouvernement de Tsai Ing-wen du Parti démocratique progressiste, quelle considère comme séparatiste, ainsi quà lencontre des États-Unis, qui continuent de simpliquer à Taïwan.
台湾「中国軍の空母含む艦隊の動きを把握」
これについて、台湾国防部は1日、「中国軍の空母『山東』を含む艦隊の動きを先月29日から継続して把握しており、きのう、艦隊が対応区域に入った」と発表し、厳密に監視を行っているとしています。
<br>Taiwan « Suit les mouvements de la flotte incluant le porte-avions chinois »<br>À ce sujet, le ministère de la Défense de Taïwan a annoncé le 1er quil suit en continu les mouvements de la flotte incluant le porte-avions chinois « Shandong » depuis le 29 du mois dernier, et que la flotte est entrée dans la zone concernée hier, tout en assurant une surveillance stricte.
そのうえで「中国軍は、台湾周辺やインド太平洋地域で軍事活動を拡大し続け、地域の安定と現状を破壊し、国際社会で最大の『トラブルメーカー』になっている」と非難しました。
De plus, il a accusé que « larmée chinoise continue détendre ses activités militaires autour de Taïwan et dans la région indo-pacifique, détruisant la stabilité régionale et le statu quo, devenant ainsi le plus grand fauteur de troubles de la communauté internationale ».
また、台湾国防部は、日本時間の1日午前7時までの24時間に台湾周辺で中国軍の艦艇19隻が確認されたとしています。
De plus, le ministère de la Défense de Taïwan a déclaré que 19 navires de guerre chinois avaient été repérés autour de Taïwan au cours des 24 heures précédant 7 heures du matin, heure du Japon.
中国 台湾 頼総統の「海外の敵対勢力」発言に反発
中国軍が台湾周辺での軍事演習を1日開始すると発表したことを受けて、中国政府で台湾政策を担当する台湾事務弁公室の報道官は談話を発表しました。
La Chine réagit aux propos de la présidente taïwanaise Tsai sur les forces hostiles étrangères. Le porte-parole du Bureau des affaires taïwanaises du gouvernement chinois a publié une déclaration après lannonce par larmée chinoise du début dexercices militaires autour de Taïwan.
この中では、台湾の頼清徳総統が先月13日の記者会見で、中国を「海外の敵対勢力」だと批判し、中国のスパイ活動などへの17項目の対抗策を打ち出したことに強く反発しています。
Dans ce contexte, le président taïwanais Lai Ching-te a vivement réagi lors dune conférence de presse le 13 du mois dernier, en critiquant la Chine comme une force hostile étrangère et en présentant 17 mesures de contre-espionnage contre les activités despionnage de la Chine.
そのうえで、「われわれは決してこれを容認することはなく、断固対抗し、必ず厳しく処罰する」と強調しています。
De plus, il souligne que « nous ne tolérerons jamais cela, nous y opposerons fermement et punirons sévèrement ».