中国 日本からの海産物の全量検査開始 北京の和食店「“日本産”ウリの店は厳しい」
Trung Quốc: Bắt đầu kiểm tra tất cả hải sản từ Nhật Bản Nhà hàng Nhật Bản ở Bắc Kinh: ``Thật khó khăn với các nhà hàng bán hàng ’Made in Japan’.
Trung Quốc: Bắt đầu kiểm tra tất cả hải sản từ Nhật Bản Nhà hàng Nhật Bản ở Bắc Kinh: ``Thật khó khăn với các nhà hàng bán hàng ’Made in Japan’.
福島第一原発の処理水の海洋放出を巡り、中国の税関が日本からの海産物について放射性物質の全量検査を始めたことが分かりました
Liên quan đến việc xả nước đã xử lý từ Nhà máy điện hạt nhân Fukushima Daiichi ra đại dương, được biết hải quan Trung Quốc đã bắt đầu kiểm tra tất cả các hải sản từ Nhật Bản để tìm chất phóng xạ.
Liên quan đến việc xả nước đã xử lý từ Nhà máy điện hạt nhân Fukushima Daiichi ra đại dương, được biết hải quan Trung Quốc đã bắt đầu kiểm tra tất cả các hải sản từ Nhật Bản để tìm chất phóng xạ.
中国にある日本料理店にすでに影響が出ています
Các nhà hàng Nhật Bản ở Trung Quốc đã bị ảnh hưởng
Các nhà hàng Nhật Bản ở Trung Quốc đã bị ảnh hưởng
日中関係筋によりますと、中国の税関当局は日本からの海産物について、7日から放射性物質の全量検査を始めました
Theo các nguồn tin ở Nhật Bản và Trung Quốc, cơ quan hải quan Trung Quốc đã bắt đầu kiểm tra tất cả các sản phẩm hải sản từ Nhật Bản để tìm chất phóng xạ từ ngày 7.
Theo các nguồn tin ở Nhật Bản và Trung Quốc, cơ quan hải quan Trung Quốc đã bắt đầu kiểm tra tất cả các sản phẩm hải sản từ Nhật Bản để tìm chất phóng xạ từ ngày 7.
これにより通関に時間がかかるようになり、業者も輸出を控えるようになったということです
Do đó, thủ tục hải quan mất nhiều thời gian hơn và các thương nhân bắt đầu hạn chế xuất khẩu.
Do đó, thủ tục hải quan mất nhiều thời gian hơn và các thương nhân bắt đầu hạn chế xuất khẩu.
谷岡オーナー:「例えばウニなんかだと3日間経てば溶けてしまうので、通関した時には使えないという
Chủ hàng Tanioka: “Ví dụ, nhím biển sau 3 ngày sẽ tan chảy nên khi thông quan không sử dụng được”.
Chủ hàng Tanioka: “Ví dụ, nhím biển sau 3 ngày sẽ tan chảy nên khi thông quan không sử dụng được”.
業界全体でかなりの影響があるんじゃないかと思います」
北京にあるこの店では使用する食材の8割が日本産でしたが、食材の仕入れが厳しくなり、中国産などに切り替えたということです
Chủ cửa hàng cho biết: ”Nhà hàng bán ’Made in Japan’ sẽ khó khăn hơn”.
Chủ cửa hàng cho biết: ”Nhà hàng bán ’Made in Japan’ sẽ khó khăn hơn”.
店のオーナーは「“日本産”を売りにしていた飲食店は厳しくなるだろう」と話しています