石川 志賀町で大地震引き起こした活断層とは異なる断層確認

Ishikawa: A fault different from the active fault that caused the large earthquake has been confirmed in Shiga Town

Ishikawa: A fault different from the active fault that caused the large earthquake has been confirmed in Shiga Town
能登半島地震で震度7の揺れを観測した石川県志賀町で、大地震を引き起こした活断層とは異なる断層が確認されました

In Shiga Town, Ishikawa Prefecture, where shaking with a seismic intensity of 7 was observed during the Noto Peninsula Earthquake, a fault different from the active fault that caused the major earthquake has been confirmed.

In Shiga Town, Ishikawa Prefecture, where shaking with a seismic intensity of 7 was observed during the Noto Peninsula Earthquake, a fault different from the active fault that caused the major earthquake has been confirmed.
2つの断層はほぼ同時にずれ動いたとみられ、調査した専門家は「見つかった断層はおよそ20キロ離れているが、大地震に付随して活動したとみられ、今後の防災を考えるうえで非常に重要な発見だ」と指摘しています

The two faults appear to have shifted almost simultaneously, and the experts who investigated said, ``Although the faults found are approximately 20 kilometers apart, they appear to have been active in conjunction with a major earthquake, and this is a very important point when considering future disaster prevention.’’ ”This is an important discovery.”

The two faults appear to have shifted almost simultaneously, and the experts who investigated said, ``Although the faults found are approximately 20 kilometers apart, they appear to have been active in conjunction with a major earthquake, and this is a very important point when considering future disaster prevention.’’ ”This is an important discovery.”
名古屋大学の鈴木康弘教授らの研究グループは、能登半島地震で震度7を観測した志賀町の北部で地面の状況を調査しました

A research group led by Professor Yasuhiro Suzuki of Nagoya University investigated the ground conditions in the northern part of Shiga town, where a magnitude 7 earthquake was observed during the Noto Peninsula earthquake.

A research group led by Professor Yasuhiro Suzuki of Nagoya University investigated the ground conditions in the northern part of Shiga town, where a magnitude 7 earthquake was observed during the Noto Peninsula earthquake.
それによりますと地面は
▽南東側が50センチ程度たわみながら隆起し
▽10センチから50センチ程度左側へずれている地点が5か所見つかりました

The uplifted area is located almost in a straight line along the Togikawa South Bank Fault, which suggests that the fault that was displaced by the earthquake appeared on the surface of the earth.

The uplifted area is located almost in a straight line along the Togikawa South Bank Fault, which suggests that the fault that was displaced by the earthquake appeared on the surface of the earth.
隆起した範囲は富来川南岸断層に沿ってほぼ直線状に並んでいることなどから、地震によってずれ動いた断層が地表に表れたとみられるということです

The earthquake that caused the maximum seismic intensity of 7 is thought to have caused widespread displacement of an active fault along the northern coast of the Noto Peninsula, but Professor Suzuki believes that a fault approximately 20 kilometers to the south slipped at about the same time as the major earthquake. ``This is a very rare phenomenon.’’

The earthquake that caused the maximum seismic intensity of 7 is thought to have caused widespread displacement of an active fault along the northern coast of the Noto Peninsula, but Professor Suzuki believes that a fault approximately 20 kilometers to the south slipped at about the same time as the major earthquake. ``This is a very rare phenomenon.’’
最大震度7の揺れを引き起こした地震は、能登半島北部の沿岸に伸びる活断層が広範囲にわたってずれ動いたとみられていますが、鈴木教授は南へおよそ20キロ離れた断層が大地震とほぼ同時にずれ動いた「大変珍しい現象だ」としています

Additionally, the confirmed fault is more than 3 kilometers long, and the area near the river mouth is uplifted, so it is possible that the fault continues offshore.

Additionally, the confirmed fault is more than 3 kilometers long, and the area near the river mouth is uplifted, so it is possible that the fault continues offshore.
また、確認された断層は長さが3キロ以上あり、さらに河口付近が隆起していることから、断層が沖合へと続いている可能性があるということです

Professor Suzuki points out, ``The discovered fault appears to have been active in conjunction with a large earthquake, and this is a very important discovery when considering future disaster prevention.’’

Professor Suzuki points out, ``The discovered fault appears to have been active in conjunction with a large earthquake, and this is a very important discovery when considering future disaster prevention.’’
鈴木教授は「見つかった断層は大地震に付随して活動したとみられ、今後の防災を考える上で非常に重要な発見だ」と指摘しています