日本報紙

竜宮りゅうぐうかね

2025-03-24 07:10:03
翻譯
佩珊 蔡 09:03 30/03/2025
0 0
添加翻譯

竜宮りゅうぐうかね

label.tran_page 龍宮鐘

むかし下関しものせき南部なんぶまち(なべちょう)にある専念せんねんじには、たいそうおおきなつりがねがありました

label.tran_page 過去,在Shimonoseki的Nanbu-Cho的Sennenji廟裡有一個很大的鐘聲。
このむらひとたちは、毎朝まいあさりわたるかねおと合図あいずらしていました
label.tran_page 這個村莊里的人們每天早晨都在鐘聲響起的鐘聲。
あるとしなつ不思議ふしぎなことにかねひとりでにるようになりました
label.tran_page 一個夏天,奇怪的是,鐘聲開始響起。
そんなあるばんのこと、ひとりのわかむすめてら和尚おしょうさん枕元まくらもとあらわれ、「あのかね竜宮りゅうぐうのものです、かねかえさなければかねもおてらこなこな々にくだきますよ」とい、うみえていきました
label.tran_page 一天晚上,一個年輕的女孩出現在寺廟的和尚的枕頭上,說:“鈴鐺屬於Ryugu Shrine,如果您不返回鈴鐺,鐘聲和寺廟將被壓碎成碎片”,然後消失在大海中。
翌日よくじつ和尚おしょうさん村人むらびとたちは相談そうだんして、おんなひとかみつなみ、つりがねしばりつけておくことにしました
label.tran_page 第二天,僧侶和村民討論了這件事,並決定用女人的頭髮將繩子編織起來,然後綁住鈴鐺。
おんなひとかみこの一番いちばんつよい、とわれているからです
label.tran_page 據說女性的頭髮是世界上最強的頭髮
そのつなしばりつけたつりがねは、そのばんかららなくなりました
label.tran_page 那天晚上,鈴有那根繩子停止響起
ところがさんにちあさになって、つなはぷつんとれ、まるであしでもえているようにかねあるきはじめました
label.tran_page 但是,在第三天的早晨,繩索被切斷,鈴鐺開始行走,好像它在腳上生長。
てら石段いしだんくだって浜辺はまべすすんでつりがねを、むらいちばん力持ちからもちの又五郎またごろうきとめようと必死ひっしにつかみました
label.tran_page 村里最強大的人Matagoro拼命地抓住了鐘聲,當時他沿著寺廟的石頭台階前往海灘。
しかしかねとうとううみそこふかくへもぐっていってしまい、又五郎またごろうにはつりがねのてっぺんにあった竜頭りゅうず(りゅうず)だけがのこっていました
label.tran_page 然而,鈴鐺終於深入海底,在馬塔戈羅的手中,只有冠冕頂部的冠仍然存在。
のちに和尚おしょうさんが、このつりがねについて調しらべてみると、ひゃくねんほどまえ波打なみうにうちあげられていたものと

label.tran_page 後來,和尚看著這鈴,發現這是一個大約一百年前在海岸上展出的地方。