「訪ねる」と「訪れる」の使い分けについてお話ししましょう。「訪ねる」とは、誰かに会いに行ったり、何かの目的で特定の場所へ行くことを指します。たとえば、「友達の家を訪ねる」とか「懐かしい幼なじみに会いに行く」という使い方をします。目的を持ってわざわざ出向くことが、「訪ねる」のニュアンスですね。
一方、「訪れる」は、場所へ行くことはもちろん、季節が変わることやある状況が訪れること、さらには音が聞こえることや便りが届くことも含む広い意味を持っています。「訪れる」は主に場所に対して使われ、「学校を訪れる」のように使いますが、「先生を訪れる」とは言いません。
では、この2つの言葉の違いをもう少し具体的に見てみましょう。「訪ねる」と「訪れる」はどちらも場所へ行くという意味で似ていますが、実は使える場面が異なるんです。「訪ねる」は人にも場所にも使えますが、「訪れる」は場所にしか使えないんですね。つまり、人との関わりがあるかどうかで、どちらの言葉を使うかを選ぶことになります。この点が、2つの言葉のはっきりとした違いと言えるでしょう。
「訪ねる」の例文
恩師に会うため昔通っていた小学校を訪ねる
結婚のご挨拶を行うため彼女の両親を訪ねる
「訪れる」の例文
懐かしい場所を彼女と訪れる
苦手な夏が訪れる
次のうち、「訪ねる」を適切に使った例文はどれですか。
1.
毎年恒例のお祭りが町に訪ねる。
2.
夢にまで見たパリを訪ねる。
3.
伝説の料理人を訪ねるため、遠くのレストランを訪ねる。
4.
冬の寒さがいつもより早く訪ねる。
다음 중 "訪ねuru"를 적절하게 사용한 문장은 무엇인가요?
1. 연례 축제가 마을을 방문합니다.
2. 내가 꿈꾸던 파리를 방문해보세요.
3. 전설의 셰프를 만나려면 멀리 있는 레스토랑을 방문하세요.
4. 겨울 추위가 예년보다 일찍 찾아온다.
「訪れる」の意味を最もよく表しているのはどれですか。
1.
人に会うためにその人のいる所に行くこと。
2.
季節やある状況がやってくること。
3.
便りをすること。
4.
恋人に会うためにその人の家を訪れる。
다음 중 "訪れRU"의 의미를 가장 잘 나타내는 것은 무엇입니까?
1. 만날 사람이 있는 곳으로 갑니다.
2. 계절의 도래 또는 특정 상황.
3. 편지 보내기.
4. 연인의 집을 만나기 위해 방문한다.
次の文のうち、文脈に沿って「訪れる」を適切に使ったものはどれですか。
1.
有名な画家を訪れるため、美術館に向かった。
2.
新しい年が訪れると、人々は新たな決意をする。
3.
恩師を訪れるため、彼は昔の学校へ行った。
4.
病床の友人を訪れるため、病院に急いだ。
다음 중 "訪れRU"를 문맥상 적절하게 사용하는 문장은 무엇인가요?
1. 나는 유명한 화가를 만나러 미술관으로 향했다.
2. 새해가 되면 사람들은 새로운 결심을 하게 됩니다.
3. 그는 예전 선생님을 만나러 예전 학교에 갔다.
4. 나는 누워있는 친구를 만나러 서둘러 병원으로 갔다.
「訪ねる」と「訪れる」の違いを説明している文章として、正しいものはどれですか。
1.
「訪ねる」は人にも場所にも使えるが、「訪れる」は人にのみ使える。
2.
「訪ねる」は場所にのみ使えるが、「訪れる」は人にも場所にも使える。
3.
「訪ねる」は人にも場所にも使えるが、「訪れる」は場所にのみ使える。
4.
「訪ねる」と「訪れる」はどちらも人にも場所にも使える。
다음 중 "訪ねuru"와 "訪れuru"의 차이점을 올바르게 설명하는 문장은 무엇입니까?
1. "訪ねuru"는 사람과 장소 모두에 사용할 수 있지만 "訪れuru"는 사람에게만 사용할 수 있습니다.
2. "訪ねuru"는 장소에만 쓸 수 있고, "訪れuru"는 사람과 장소에 모두 쓸 수 있습니다.
3. '訪ねuru'는 사람과 장소 모두에 쓸 수 있지만, '訪れuru'는 장소에만 쓸 수 있습니다.
4. "訪ねuru"와 "訪れuru"는 사람과 장소 모두에 사용할 수 있습니다.
5
{以下;いか}の{文;ぶん}の{空欄;くうらん}に{入;はい}る{最;もっと}も{適切;てきせつ}な{語句;ごく}はどれですか。
「春の訪れと共に、桜の花が咲き誇り、多くの人々が公園を___。」
1.
訪ねる
2.
訪れる
3.
迎える
4.
求める
다음 문장의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?
"봄이 오면서 벚꽃이 활짝 피고 많은 사람들이 공원을 ______합니다."
1. 말하다
2. 설명하다
3. 迎え루
4. 求め루